טעות קטנה ומביכה. ראש ממשלת ברית המועצות מיכאיל FRADKOV
ידיד המתגורר בלונדון סיפר לי את הסיפור הבא: הוא נוהג להתעדכן בנעשה בארץ באמצעות המהדורה האנגלית של " הארץ" באינטרנט. אותו ידיד יודע גם רוסית וכשקרא את הידיעה על ביקור אולמרט במוסקבה חשכו עיניו. במאמר של יוסי מלמן היה כתוב שאולמרט עומד להיפגש עם ראש הממשלה הרוסי מיכאיל Perdakov. הסיבה להזדעזעותו של אותו ידיד היתה שהשם האמיתי של ראש הממשלה הרוסי הוא
Fradkov. לכאורה הבדל קטן של טעות דפוס. אך פרוש המילה בכתיב המוטעה בשפה הרוסית הוא מילה מגונה שהדפוס אינו סובל אותה.
אותו ידיד מיהר להתקשר לקרוב משפחה בארץ. הקרוב התקשר למערכת " הארץ" והטעות תוקנה מיד. זה יתרון האינטרנט על עיתונות מודפסת. אך בארכיון העיתון נותרה הגירסה הישנה. (ראה צילום לפני ואחרי).
טעות בעיתון אינה יכולה לגרום לתקרית דיפלומטית. אך מסתבר שזו כמעט נגרמה כאשר אולמרט עצמו, בנאום שנשא בבית הכנסת במוסקבה, ביקש להודות לנשיא פוטין. אך במקום להגיד פוטין אמר בטעות " פלוטין" , שברוסית משמעותו נוכל.
לא גרם לתקרית דיפלומטית. הגרסה המוטעית (למעלה) והגרסה שלאחר התיקון (למטה)